第016版:国内新闻
上一版3  4下一版  
中国女市长魅力榜出炉
北京医保拟实行
定额预付费制度
上海一处楼盘
给官员折扣达五成
贵阳译成“昂贵的太阳”
天津娱乐行业从业人员
须持实名磁卡上岗
武汉12部门“一把手”
接受市民电视问政
广告
      
 
返回重庆晚报  |  返回数字报刊  |  版面导航
  重庆晚报主办    
3上一篇  下一篇4  
2008 年 5 月 8 日 星期 放大 缩小 默认        

贵阳译成“昂贵的太阳”
成都铁路局贵阳客运段中英文对照标牌错得离谱

  见过翻译出错的,但还没见过错得这么离谱的。5日有网友在猫扑发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。该帖展示的中英文标牌错误低级到令人震撼的程度,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”。

  网友:翻译太牛太彪悍

  5月5日,有网友发帖讲述自己五一在贵阳客运段列车上的奇特见闻。帖子中展示了列车上的五幅中英文对照标牌,标牌中翻译错误令人啼笑皆非。该网友感叹说:“虽然是趟走偏远地区的车,但也是代表中国铁路运输的对外形象啊。”在帖子最后,该网友特别指出了其中最令人叹为观止的错误:贵阳———the expensive sun。

  据记者判断,这些中英文标牌的翻译是当事人按照词典或者软件上的解释,一个字一个字对照,生搬硬套翻译过来的。别说达到翻译的标准“信,达,雅”了,读者能猜出来标牌的意思就算是本事。如此明显和低级的错误令众网友直呼:这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。

  专家:初中生也不会如此荒谬

  6日,针对该列车上出现的标牌错误,记者请教了一外语学校校长。校长叶先生无奈地表示,这样的翻译还是头一回碰见,简直就是错得一塌糊涂。不管是用词,还是语法,完全乱套,有初中水平的英语学习者也不会犯如此荒谬的错误。

  贵阳客运段:尽快修正

  贵阳客运段乘务科李科长表示,4月28日,标牌的错误已被提出,段上领导非常重视,已经安排人员尽快修订并更换有误的标牌。

  据贵阳客运段党办沈主任介绍,贵阳客运段的列车也有外国友人乘坐,但此前没有接到来自外国乘客的反映。

  据成都商报

  网友列出的经典翻译

  抛扔———扔了又扔

  to throw(扔) to throw(扔)

  贵阳———昂贵的太阳

  the expensive(昂贵的) sun(太阳)

  投诉———投掷了来告诉

  throws(投掷) to tell(告诉)

  警风———警察的微风

  police(警察)breeze(微风)

3上一篇  下一篇4  
 
 
备案号:渝ICP备05007841号
《重庆晚报》版权所有, 未经授权禁止复制或建立镜像
地址:重庆市渝中区较场口85号大元广场5楼 邮编:400010
电话:023-63907399 E-mail:cqwb@mail.cqwb.com.cn
技术支持:北京北大方正电子有限公司